| 释义 | 
		-oonsuffix Primary stress is attracted to this suffix; see e.g.  musketoon n.Origin: A borrowing from French. Etymon: French -on. Etymology:  <  French -on (especially in loanwords from Italian words formed with the suffix -one or from Spanish words formed with the suffix -ón) in nouns stressed on the final syllable.An element occurring in loanwords, mainly from French, from the 16th to the 18th cent. Many of these French words are themselves borrowings of Italian or Spanish augmentatives, e.g. balloon n., poltroon n.   (16th cent.), cartoon n., festoon n.   (17th cent.), while a few are native French derivatives, as harpoon n., platoon n.   (16th cent.); on the pattern of such borrowings, a few Spanish words in -ón   have also appeared with -oon   in English, e.g picaroon n.1, ratoon n.   (16th cent.). But the -on   element of the French etymons can be of various other origins, as in dragoon n., galloon n., shalloon n.1, and hence -oon   is not strictly a word-forming element in English, although there are a few English formations in which it occurs, notably spittoon n.   (19th cent.); also the rare octoon n.   French -on  /ɔ̃/ seems to have been identified by English-speakers with the close rounded back vowel  /uː/ in the early modern period (and as late as the early 18th cent.: compare segoon n.); but the considerable variation in spelling of the element between -oon  , -on  , -one  , and even -oun   suggests that other pronunciations also occurred; compare the surviving pronunciation of cantonment   with  /uː/ and early variants of words such as chaperon   with -oon  . French -on  , Italian -one  , and Spanish -ón   are all  <  classical Latin -ōn-  , -ō  . English representatives of French or Romance words in -on  , when not stressed on the final syllable, and modern borrowings generally, have regularly -on  , as in baron n., button n., felon adj. and n.1, chignon n., etc. Classical Latin -ōn-  , -ō   was used to form masculine nouns from nouns or verbs, chiefly personal names and nicknames, often contemptuous, as balatrō   jester (see balatron n.), calcitrō   kicker, capitō   a big-headed man, nāsō   a big-nosed man, post-classical Latin noctambulo  noctambulo n., but also names of animals (as post-classical Latin pipio  : see pigeon n.) and things (e.g. pontō  pontoon n.1). Formations in French -on   are usually diminutive, as in chaton   kitten (see chaton n.1), manchon  manchon n., mandillon  mandilion n., molleton  molleton n.   (also in the compound suffix -illon   in e.g. morillon  morillon n.1, ogrillon  ogrillon n.); the sense is sometimes pejorative in nouns denoting women (as souillon   (see scullion n.); compare also marmiton  marmiton n., mignon  minion n.1) or verbal derivatives (as brouillon  brouillon n.). Italian -one   and Spanish -ón   are characteristically augmentative, as in Italian medaglione  medallion n., mantone  mantoon n., millione  million n., Spanish montón  monton n.2, doblón  doubloon n. This entry has been updated (OED Third Edition, June 2004; most recently modified version published online December 2020). <  suffix |