释义 |
kinder, kirche, küchen.![](/freq1.svg) Origin: Apparently a borrowing from German. Etymons: German Kinder, Kirche, Küche, Kinder, Küche, Kirche. Etymology: Apparently < German Kinder, Kirche, Küche, lit. ‘children, church, kitchen’ (also with the elements in a different order; now usually Kinder, Küche, Kirche) (see note) < Kinder , plural of Kind child (see child n.) + Kirche church n.1 + Küche kitchen n.1In the current, three-part form, the expression apparently originated in feminist discourse, where it was used ironically by speakers distancing themselves from the underlying concept, although it goes back to similar alliterative lists of the aspects of a woman's domain, used more seriously, e.g. Kammer, Kinder, Küche, Keller, Kleider chamber, children, kitchen, cellar, clothes (1810), and also Kirche, Kammer, Küche, Kinder church, chamber, kitchen, children (1870, with reference to a 1548 work, where the list appears in a marginal note on a more discursive passage). The more codified three-part form is apparently first attested in English and only slightly later in German (1897 or earlier). In early use, it was sometimes attributed to Auguste Viktoria, wife of Kaiser Wilhelm II, and occasionally to Wilhelm himself (compare quots. 1892 and 1899), who were both opposed to women's liberation. Compare the following example showing a slightly longer expression:1899 Westm. Gaz. 17 Aug. 6/2 She [sc. Auguste Viktoria] says women have no business to interfere with anything outside the four K's..The four K's are—‘Kinder, Kirche, Küche, and Kleider—children, church, kitchen, and dress.’ Before the second half of the 20th cent., the expression appears to have been more common in English than in it was in German; it was apparently not used by the Nazis in this form, although such use was alleged in other countries from the 1930s (compare quot. 1935). Compare further discussion in S. Paletschek in E. François Deutsche Erinnerungsgeschichte II. (2001) 419-33. Notes on variant forms. The variant die küche, die kirche, die kinder shows use of the German definite article (die , plural and feminine singular) that would be unidiomatic in German for this type of expression. The form kinder, kirche, kueche reflects the German convention of using ue instead of ü where a suitable letter type is not available. Uses with capital initial reflect the standard German spelling of nouns with capital initial. society > occupation and work > work > [noun] > women's work 1892 Jan. 18/2 Women..seem to obey to the letter the young emperor's injunction ‘Let women devote themselves to the three K's,—die Küche, die Kirche, die Kinder’ (kitchen, church, and children). 1899 26 507 ‘Kueche, Kirche, Kinder,’ is the alliterative description attributed to him of the narrow sphere in which he would have them move. 1935 D. L. Sayers xxii. 453 The Nazi doctrine that woman's place in the State should be confined to the ‘womanly’ occupations of Kinder, Kirche, Kuche. 1968 R. Harris xv. 112 As a wife, I should expect you to make it [sc. the bed]—kinder, kirche, küche, you know. 2005 16 Sept. Merkel's party is the last outpost of the ‘kinder, kuche, kirche’ - children, cooking and church - theory of an appropriate lifestyle for German women. This entry has been updated (OED Third Edition, September 2016; most recently modified version published online March 2022). < n.1892 |