treat ... badly ⇒ 公司不能亏待员工。 Gōngsī bùnéng kuīdài yuángōng. → The company can't treat its workers badly.
亏心
feel guilty ( pt , pp felt )
亏欠
be in arrears
亏空
be in debt
吃亏
( 受损失 ) lose out ( pt , pp lost ) ⇒ 在谈判中我们吃亏了。 Zài tánpàn zhōng wǒmen chīkuī le. → We lost out in the negotiation.
多亏
be lucky ⇒ 多亏你把他送医院了。 Duōkuī nǐ bǎ tā sòng yīyuàn le. → It's lucky that you took him to hospital. ⇒ 多亏你告诉我们,不然我们就迷路了。 Duōkuī nǐ gàosù wǒmen, bùrán wǒmen jiù mílù le. → It's lucky that you told us or we would have got lost.
幸亏
fortunately
盈亏
wax and wane
功亏一篑
fall at the last hurdle
English translation of '亏'
亏 (虧)
(kuī)
动
(= 亏损) lose (pt, pp lost)
(= 欠缺) lack
⇒ 理亏 (lǐkuī) be in the wrong
(= 亏负) allow ... to suffer losses
⇒ 公司亏不了股东。 (Gōngsī kuībuliǎo gǔdōng.) The company can't allow its shareholders to suffer losses.
副
(= 幸亏) luckily
⇒ 亏你把我叫醒,要不我就迟到了。 (Kūi nǐ bǎ wǒ jiào xǐng, yàobù wǒ jiù chídào le.) It's lucky you woke me up or I would have been late.
(表示讥讽)
⇒ 这种烂主意,亏你想得出来! (Zhè zhǒng làn zhǔyi, kuī nǐ xiǎng de chūlái!) How could you think up such a stupid idea?
⇒ 亏他还是个经理,连这点问题都解决不了! (Kuī tā hái shì gè jīnglǐ, lián zhè diǎn wèntí dōu jiějué bùliǎo!) What a joy to have him as a manager — when he can't even solve a problem as smallas this!