( 指动作趋向 ) ⇒ 饭菜端上来了。 Fàncài duān shànglái le. → The meal was brought to the table. ⇒ 他从坑里爬上来了。 Tā cóng kēng li pá shànglái le. → He climbed out of the pit.
下来
( 指由高到低 ) come down ( pt came ) , pp come ⇒ 我不上去了,你下来吧。 Wǒ bù shàngqù le, nǐ xiàlái ba. → I won't come up – you come down.
从来
⇒ 我从来没去过美国。 Wǒ cónglái méi qùguo Měiguó. → I've never been to the States. ⇒ 她从来未说过。 Tā cónglái wèi shuōguo. → She never said it.
以来
⇒ 入冬以来 rù dōng yǐlái → since the beginning of the winter ⇒ 入冬以来,这里已经下了5场雪。 Rù dōng yǐlái, zhèlǐ yǐjīng xiàle wǔ cháng xuě. → There have been five snowfalls here since the beginning of the winter.
历来
always
原来
original ⇒ 几十年过去,这个小镇还是原来的样子。 Jǐshí nián guòqù, zhège xiǎozhèn háishì yuánlái de yàngzi. → Decades have passed, but this town is still as it always was.
后来
afterwards ⇒ 后来他们谁也不理谁。 Hòulái tāmen shuí yě bù lǐ shuí. → Afterwards they didn't talk to each other. ⇒ 我后来再也没有见过他。 Wǒ hòulái zài yě méiyǒu jiànguo tā. → I didn't see him again after that.
向来
always
回来
come back
将来
future ⇒ 不远的将来,人类就能消灭艾滋病。 Bù yuǎn de jiānglái, rénlèi jiù néng xiāomiè àizībìng. → In the not-too-distant future, we are going to be able to wipe out AIDS.
往来
( 去和来 ) come and go
未来
future ⇒ 他能预见未来。 Tā néng yùjiàn wèilái. → He can foresee the future. ⇒ 未来的几天将有沙尘暴。 Wèilái de jǐ tiān jiāng yǒu shāchénbào. → In the next few days there will be a sandstorm.
本来
original ⇒ 本来的打算 běnlái de dǎsuàn → the original plan
来临
come ( pt came ) , pp come ⇒ 你会有好运来临。 Nǐ huì yǒu hǎoyùn láilín. → Good luck will come to you.
来势
force
来历
past
来回
( 去了再来 ) make a round trip ⇒ 从住宅小区到市中心来回有多远? Cóng zhùzhái xiǎoqū dào shìzhōngxīn láihuí yǒu duō yuǎn? → How far is it from the residential area to town and back?
来头
( 来历 ) connections pl
来宾
guest
来往
have dealings with
来源
origin
来由
reason
来自
come from
来访
visit
来路
( 道路 ) approach
生来
⇒ 人生来都是平等的。 Rén shēnglái dōu shì píngděng de. → All human beings are born equal.
由来
origin ⇒ 没人知道这个传说的由来。 Méi rén zhīdào zhège chuánshuō de yóulái. → No-one knows the origins of this legend.
看来
seem ⇒ 她看来好多了。 Tā kànlái hǎo duō le. → She seems much better. ⇒ 这看来是个好主意。 Zhè kànlái shì gè hǎo zhǔyi. → That seems like a good idea. ⇒ 看来他不想来了。 Kànlái tā bù xiǎng lái le. → It seems he didn't want to come.
素来
usually ⇒ 她素来很安静。 Tā sùlái hěn ānjìng. → She's usually very quiet. ⇒ 他俩素来不和。 Tā liǎ sùlái bùhé. → Those two never get on.
起来
( 站起或坐起 ) get up ⇒ 赶快起来,来客人了。 Gǎnkuài qǐlái, lái kèrén le. → Get up quick, there's a visitor.
过来
come over ( pt came ) , pp come ⇒ 你赶快过来,大家都等你呢! Nǐ gǎnkuài guòlái, dàjiā dōu děng nǐ ne! → Come straight over — everyone is waiting for you!
近来
recently
进来
come in
人来疯
⇒ 我儿子总是人来疯。 Wǒ érzi zǒngshì rénláifēng. → My son always gets over-excited when we have guests.
从来不
never
来不及
lack sufficient time for
来得及
have enough time for
自来水
tap water
舶来品
import
越来越
more and more ⇒ 他的英语说得越来越流利了。 Tā de Yīngyǔ shuō de yuèláiyuè liúlì le. → His English is getting more and more fluent. ⇒ 天气越来越暖和了。 Tiānqì yuèláiyuè nuǎnhuo le. → The weather is getting warmer and warmer.
过来人
old hand
卷土重来
stage a comeback
古往今来
throughout the ages
嗟来之食
handouts
姗姗来迟
arrive late
心血来潮
be seized by a whim
接踵而来
a constant stream of people ⇒ 到这里旅游的人接踵而来。 Dào zhèlǐ lǚyóu de rén jiēzhǒng ér lái. → There's a constant stream of tourists here.
时来运转
have a change of luck ⇒ 她时来运转,当上了女主角。 Tā shí lái yùn zhuǎn, dāng shàng le nǚzhǔjué. → She's lucky enough to be playing the female lead.
来之不易
be hard to come by
来日方长
have plenty of time
English translation of '来'
来 (來)
(lái)
动
(= 来到) come (pt came) (pp come)
⇒ 家里来了几个客人。 (Jiā li láile jǐ gè kèrén.) Some guests came to the house.
(= 发生) happen
⇒ 刚到家,麻烦来了。 (Gāng dào jiā, máfan lái le.) As soon as I got home, the trouble started.
(泛指做事)
⇒ 请来碗面条。 (Qǐng lái wǎn miàntiáo.) A bowl of noodles, please.
⇒ 你累了,让我来。 (Nǐ lèi le, ràng wǒ lái.) You're tired — let me do it.
(表示可能) can, be able to
⇒ 她弹得来钢琴。 (Tā tán de lái gāngqín.) She can play the piano.
⇒ 芭蕾舞我跳不来。 (Bālěiwǔ wǒ tiào bù lái.) I can't do ballet.
(表示要做)
⇒ 请你来帮个忙。 (Qǐng nǐ lái bāng gè máng.) Can you help me with this?
⇒ 让我们大家一起来渡难关。 (Ràng wǒmen dàjiā yīqǐ lái dù nánguān.) Together we can get through this crisis.
(表示目的)
⇒ 母亲买了些调料来腌肉。 (Mǔqīn mǎile xiē tiáoliào lái yānròu.) My mother bought some seasonings to cure the meat.
⇒ 我要想个法子来对付他。 (Wǒ yào xiǎng gè fǎzi lái duìfu ta.) I must think of a way to deal with him.
(表示朝向)
⇒ 服务员很快就把饭菜端了上来。 (Fúwùyuán hěn kuài jiù bǎ fàncài duānle shànglái.) Soon the waiter had brought the food to the table.