请输入您要查询的英文单词:

 

单词 edaphic
释义

edaphicadj.

/ɪˈdafɪk/
Etymology: < German edaphisch (A. F. W. Schimper Pflanzen-Geogr. (1898) i. i. 5), < Greek ἔδαϕος floor + -ic suffix.
Ecology.
Pertaining to, produced or influenced by, the soil.
ΚΠ
1900 B. D. Jackson Gloss. Bot. Terms Add.
1902 Encycl. Brit. XXV. 430/1 The varying climatic or environmental conditions to which Angiosperms may be exposed in their wide distribution, including those of the soil, edaphic, those of the atmosphere, epedaphic, and those of water, aquatic.
1902 Encycl. Brit. XXV. 430/1 Geophytes are..subject to the influence of both edaphic and epedaphic factors of environment.
1906 T. C. Chamberlin & R. D. Salisbury Geol. II. 343 Adaptation to the immediate physical environment, particularly the nature and depth of the sea-bottom (edaphic adaptation).
1930 Nature 25 Jan. 120 Wherever domesticated animals come upon the scene the biotic factor undoubtedly ranks with the edaphic and climatic as of supreme importance.
1930 Forestry 4 29 The term edaphic association is used by Tansley and other British ecologists for relatively permanent communities which do not reach the climatic climax owning to soil conditions.
1936 Geogr. Jrnl. 88 566 ‘Social ecology’ in relation to the edaphic factor.
1938 Nature 7 May 815/1 The sand dune..can be aptly described as an edaphic desert—a desert that is due, not to climatic but to soil conditions, since the coarse texture and very low organic content render sand a very poor retainer of water.
1949 New Biology VI. 54 Thus under semi-arid conditions, the ‘natural’ vegetation type may be open grassland, without trees of any kind... Such grasslands..may provide an example of an edaphic climax, seral development being arrested because of soil influences.
This entry has not yet been fully updated (first published 1933; most recently modified version published online June 2018).
<
adj.1900
随便看

 

英语词典包含1132095条英英释义在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词的英英翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/24 1:37:51